Unlocking Chinese Idiom: “No 300 Taels of Silver Buried Here”
“No 300 Taels of Silver Buried Here” (此地無銀三百兩) is a Chinese idiom describing a guilty person who gives themselves away.
Read MoreDiscover Chinese culture, idioms, language
“No 300 Taels of Silver Buried Here” (此地無銀三百兩) is a Chinese idiom describing a guilty person who gives themselves away.
Read MoreIn 2020, involution or neijuan emerged as a popular buzzword in China to describe the societal ennui of increasing competition.
Read MoreIt’s common to see groups of mainly middle-aged and elderly people square dancing in cities and countryside areas across China.
Read MoreCounterfeit products are rampant in China, with imitation products being sold in stores and on sidewalks. Everyone is looking for a bargain.
Read MoreThe so-called 996 workday is to start work at 9 in the morning, leave work at 9 in the evening, and work six days every week.
Read More“Oolong Goal” is an internet buzzword meaning working for your own goal, whereas oolong tea is what it sounds like… a popular Chinese tea.
Read MoreIf you heard a mainland Chinese person say, “You’re such a lemon demon,” what would you think they meant? Would you think jealousy?
Read MoreSeveral translations for “Guarding the Tree Stump waiting for Rabbits” 守株待兔(Shǒuzhūdàitù) exist in English.
Read MoreA cat weeps over a dead mouse (貓哭耗子假慈悲 Māo kū hàozi jiǎ cíbēi) is a commonly used Chinese idiom used to express false sympathy.
Read MoreLord Ye’s passion for dragons (葉公好龍 Yègōnghàolóng) is a commonly used Chinese idiom meaning to have false passion for something one doesn’t understand or even like.
Read More